i18n - Internationalisation
Définition
Conception de logiciels ou de sites Internet qui peuvent s'adapter à des langues et des cultures différentes.
Cette définition a été ajoutée et publiée sur notre site le 23-06-2008
Description
Internationalisation d'un logiciel consiste à le préparer à localisation, c'est-à-dire à l'adaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la localisation, qui nécessite surtout des compétences en langues, l'internationalisation est un travail essentiellement technique, mené par des programmeurs.
L'internationalisation ne nécessite pas qu'un travail sur les messages. Il faut aussi souvent permettre de changer les couleurs (dont la signification peut changer selon les cultures), les graphiques, le format des dates ou des nombres, la direction de l'écriture (de droite à gauche en arabe), la taille des éléments graphiques (un texte en allemand est plus long qu'en anglais, etc).
Il peut être judicieux de concevoir un programme pour fonctionner avec une forme d'unicode en particulier UTF-8/UTF-16, afin de le rendre plus facilement internationalisable.
On abrège souvent internationalisation en i18n car, en anglais, il y a dix-huit lettres dans le mot, entre le i et le n. De même pour localization avec l10n.
Si vous avez des questions ou des commentaires à apporter à cette définition, utilisez ce formulaire, merci d'avance !
Partagez cette définition sur Google+ en cliquant sur ce bouton :
N'oubliez pas de suivre notre compte Twitter et de rejoindre les autres fans de Dicodunet sur Facebook
Auteur
Jean-Luc Aufranc : CNX Translation - Traduction anglais français
Autres sites sur le sujet
Voici 2 autres sites sur le sujet :
Wikipedia - Internationalization
Gettext - Internationalization library
CommentairesPour l'instant aucun commentaire n'a été ajouté. N'hésitez pas à utiliser le formulaire ci-dessous si vous avez des questions ou des précisions à apporter à cette définition.
Ajoutez votre commentaire
|