Le site internet du journal économique français La Tribune teste depuis un mois la traduction automatique par logiciel de ses articles dans plusieurs langues, produisant parfois, du moins en anglais, des résultats étonnants, voire comiques.
Les soldats stationnés en Irak auraient testé cette année un système de traduction automatique capable de comprendre une phrase en arabe, la traduire et la reprononcer en anglais, Le logiciel actuellement testé se nomme Iraqcomm, et est commercialisé par SRI International, mais l’armée devrait également commencer à évaluer MASTOR, un programme d’IBM possédant les mêmes [...]
Le géant américain de l'internet Google a lancé jeudi un service de traduction automatique de documents en 42 langues sur son service de traitement de texte en ligne Google Docs.
Une nouvelle avancée des outils permettant d’utiliser la traduction automatique…mais comme le dit très justement l’auteur…cela permet de ” récupérer une traduction pour comprendre le sens approximatif du texte”…nous ne cessons de le dire…le jour où la traduction automatique permettra de “de véhiculer du sens” est encore loin (quoi que…) !
http://www.clubic.com/actualite-175384-youtube-traduction-sous-titre-automatique.html
Lisez-donc!
Une nouvelle avancée des outils permettant d’utiliser la traduction automatique…mais comme le dit très justement l’auteur…cela permet de ” récupérer une traduction pour comprendre le sens approximatif du texte”…nous ne cessons de le dire…le jour où la traduction automatique permettra de “de véhiculer du sens” est encore loin (quoi que…) !
http://www.clubic.com/actualite-175384-youtube-traduction-sous-titre-automatique.html
Lisez-donc!
Des investissements toujours aussi importants pour développer la traduction automatique…et pas seulement à propos de la traduction dite “technique” …
A quand l’organisation par les professionnels de la traduction et leurs représentants d’une démarche de réflexion “en profondeur” centrée sur les opportunités et menaces de la traduction automatique pour la filière française…
L’info :
(Paris - Relax news) [...]
Des investissements toujours aussi importants pour développer la traduction automatique…et pas seulement à propos de la traduction dite “technique” …
A quand l’organisation par les professionnels de la traduction et leurs représentants d’une démarche de réflexion “en profondeur” centrée sur les opportunités et menaces de la traduction automatique pour la filière française…
L’info :
(Paris - Relax news) [...]
Le groupe américain a lancé jeudi un service de traduction automatique de documents en 42 langues sur son service de traitement de texte en ligne Google Docs.
J'envisage de proposer un service de traduction anglais/français et français/anglais pour les éleveurs. Ce service fonctionnerait de la manière suivante : vous m'envoyer par mail vos messages à traduire et je vous les renvoie dans un court laps de temps par mail. J'ai déjà testé ce service avec des amis et ils en ont très satisfaits. Je parle couramment anglais et je connais bien le monde animalier. Ce service serait-il susceptible de vous intéresser ? N'hésitez pas à me demander plus d'informations.
En matière de traduction automatique, la marge de progression est énorme. Discipline complexe mais assurément utile, la traduction par programme est l'objet de nombreuses recherches. Un organisme américain a noté les moteurs de traductions est devinez quoi… on y retrouve, dans les premiers rangs, un des big-brother de l'informatique : Google. ...
Systran, spécialiste des technologies de traduction automatique, a annoncé la mise ne ligne de son nouveau service de traduction en ligne sur son site www.systranet.fr, qui permet également de traduire les flux RSS des media sociaux. Le service SYSTRANet permet de traduire du texte et des pages web dans plus de 40 paires de langues, et innove en proposant des fonctionnalités comme la traduction de flux RSS, la traduction interactive (au fur et à mesure de la saisie des mots), la traduction de (...)
-Actualité
YouTube s'aide de Google Translate pour proposer la traduction automatique des sous-titres. Un résultat dans les limites de cet outil de traduction.
La prochaine version de sa gamme de logiciels combinera deux approches : la traduction par règles et la traduction statistique.
Systran, éditeur de logiciels de traduction, nous a ouvert ses portes à l'occasion de la sortie de la version 7 de sa solution. L'analyse statistique et le contributif y sont à l'honneur. Reportage
Google offrira dorénavant la traduction automatique sur GoogleTalk .
Ce nouveau service est utilisé grâce à l’intégration d’un “robot” de traduction à l’intérieur de GoogleTalk; par exemple si l’on rajoute en2zh@bot.talk.google.com, on obtient la traduction instantanée de l’anglais vers le chinois. Le système peut-être utilisé via un outil externe ou sur un chat de groupe, dans [...]